|
{
Sommaire béarnais } |
DICTIONNAIRE
FRANCO-BÉARNAIS
©
|
|
~*~
[les
bases] [grammaire]
[conjugaison]
[drin de tot]
[phrases
courantes] [le béarnais au
quotidien ]
[ débutants
] [origine des noms de familles
béarnaises] [groupes
folkloriques] [prénoms
béarnais du moyen-âge]
~*~
|
|
LETTRE
![]()
|
sable |
sable / sablut,-uda / étendue de ~ = sablau (sablaw) / sablière = sablèra |
|
sabot |
esclòp -
los Esclopèrs (porteurs de sabots et/ou sabotiers)
est un des sobriquets des habitants de Bosdarros et de
Labatut |
|
sac |
sac, saca, saquet, saquòt (petit sac) |
|
saint |
sent ou
sant - Sent Pançard est le personnage ventripotent, vedette
du carnaval béarnais |
|
saison |
sason (sasou) - Lapalissade: A d'aquesta sason, que hè un temps ... o un aute (en cette saison, ..il fait un temps .. ou un autre) , aurait dit monsieur de Lapalisse |
|
salade |
(en) salada |
|
sale |
cascant-a, pipaut-a (pipawt-o) / saleté=saloupèr |
|
salir |
empipautar (émpipawta) , cascantejar, salopejar |
|
salle de bains |
sala de banh |
|
saluer |
saludar /salutacion |
|
samedi |
dissabte (dissapté)
- Arreproèr : Non i a dissabte
shens sorelh ni vielhas shens consèlhs |
|
sandale |
espartenha |
|
sang |
sang (sank) / sanglant.e = sanhos-osa (sagnouss, sagnouso) |
|
sangloter |
chemicar, chamucar, saumucar |
|
sanitaire |
sanitari |
|
sans |
shens (chéns) |
|
sans arrêt |
adarron / sans arrêt ni raison; sous n'importe quel prétexte = a pausas e lausas |
|
santé |
santat - (dit aussi pour trinquer) |
|
saoul |
hart-a, briac-aga |
|
sapin |
avet (abét) - Arreproèr : Qui basteish en avet, non basteish que tà eth (qui bâtit en sapin, ne bâtit que pour lui) |
|
satisfait |
acontentat / acontentar (acounténta) |
|
sauf |
sonque (sounqué) |
|
saut |
saut (sawt) |
|
saute-mouton |
sauta-moton |
|
sauteur |
sautaire (sawtayré) |
|
sauvage |
sauvatge (sawbatgé) |
|
savate |
sabarca, sabata |
|
savoir |
saber (sabé) / savant=sapient(sapién) |
|
savon |
sabon (sabou), sablon/ passer un savon =dar ua bugadada (da uo bugadado) [lessive] |
|
savoureux |
sabros-osa (sabrous-sabrouso) |
| sciatique | cranc - Afin de guérir ce mal, la personne atteinte devait rencontrer une personne atteinte de ce même mal, et connaissant la formule pour s'en défaire. Le guérisseur faisait coucher le malade à plat ventre sur le sol, et muni d'un bâton passait neuf fois sur son corps , en posant le pied sur le point douloureux. A chaque passage,le malade devait prononcer ces mots : "Nau, se dit lo noste gat; sustot despuish que'm soi plegat. Mes desplega'm jo voléri; passa'm dessus enta'm goarir." (nau dit notre chat; surtout depuis que je me suis courbé. Mais je voudrais me décourber; passe-moi desus pour me guérir). Nau désigne tout à la fois le miaulement du chat et le nombre neuf, équivalent aux passes effectuées.. Et puis il faut attendre : ça passe ou ça casse ! |
|
scie |
sègue, arresègue / scier =arresegar (arréséga) - se dit aussi au sens figuré |
|
scintillement |
treslusiment (tréslusimén) |
|
scorpion |
escrepi - un des sobriquet des habitants de Bordères (au sens figuré; indolent, paresseux ... petit homme méchant...) |
|
S.D.F. (sans abri) |
mandahèros |
|
sec, sécher |
séc, secar
(séca) |
|
second |
segond, dusau (dusaw) |
|
secrétaire(2 sens) |
secretari (sécrétari) |
|
secteur |
parçan |
|
sécurité |
securitat |
|
sein |
tita, popa (poupo) - il y a foison de mots ayant popa pour racine : par exemple, un popinaire, c'est un bébé qui aime rester au sein |
|
seize |
setze / seizième= setzau (sétzaw) |
|
sel |
sau (la saw) |
|
semaine |
setmana (la sémano) - nom d'une revue occitane |
|
sembler |
semblar / se ressembler ou ressembler à = sembla's |
|
semer |
semiar (sémia) |
|
sentier |
sendèr , senderòt |
|
sept |
sèt / septième=setau (sétaw) |
|
septembre |
seteme (sétémé)
- un Arreproèr dit : " en mes
d'agost, ni hemna, ni caulet; au mes de seteme, reprener " |
| serfs | questaus (quéstawss) - C'était des serfs avec un statut sensiblement identique à tous les serfs de France et de Navarre : leur état étant proche de l’esclavage. En Béarn, on pouvait leur accorder la liberté après un certain temps de service, et contre des espèces sonnantes et trébuchantes. Entre autres obligations, ils se devaient de pouvoir prendre les armes à toute heure au service du seigneur, baron ou vicomte, et de rester 1 an ou 2 chacun , de père en fils, dans le lieu de résidence de l'employeur pour nettoyer les latrines, tirer les immondices hors de la ville et autres joyeusetés de ce style . Parfois, le seigneur leur donnait un terroir à travailler et à défricher ; qu’on appelait la queste . Le seigneur les nourrissait (sauf pour le carême qui lui faisait réaliser des économies) ou leur donnait une certaine proportion de fruits provenant de la terre qu’ils travaillaient, afin de nourrir leur famille. Le for , si avantageux pour les poublans et les bésiis leur était moins favorable : le premier article leur interdit de quitter la terre qu’on leur avait donnée à travailler, sans le consentement du seigneur ; le second article suggère au seigneur d'attribuer au questau du fonds pour travailler pour lui-même, s’il n’en avait pas assez pour survivre ; le troisième article dit que si le prix ou la charge de la queste ou terre est si fort que le questau soit obligé de vendre les bœufs destinés au labourage pour la payer, le seigneur doit diminuer la charge. Après que le questau ait fidèlement servi son maître, celui-ci pouvait lui donner cette queste à charge d’une redevance en grain. Par ce moyen, il pouvait recouvrir sa liberté et devenir un bien modeste propriétaire. |
|
sérieusement |
seriosament / sérieux=serios (serious-o) |
|
serpenter |
serpejar |
|
serrure |
la saralha -
Endevinalha: Que tira la lenga e
croish deu caishau quan devisa dab madama Laclau |
|
serviable |
serviciau (sérbiciaw) |
|
serviette de table |
tavalha , tavalheta |
|
serviette de toilette |
servièta de lavà’s , de banh |
|
servir |
servir (sérbir) |
|
serviteur |
servidor-a |
|
seuil |
portalèr; lindau (lïndaw) |
|
seulement |
so-a (soul-o), solet-a |
|
siècle |
sègle - las hemnas deu sègle (femmes du siècle) étaient les prostituées |
|
siège |
sieti, sèti |
|
sieste |
cluc , dromida |
|
sifflet |
shiulet / shiular - Jusqu'à la fin du siècle dernier, les habitants d'Aas en vallée d'Ossau communiquaient entre eux (à travers la montagne) par un langage sifflé. |
|
signal |
senhau (ségnaw) |
|
signe |
signe (sig-né) |
|
sillon |
soc, arrèca /
hica's au soc= suivre la coutume |
|
simple |
simple (sïmplé) |
|
simplet |
pèc, bòbo |
|
sinuosité |
reviret (rébirét) |
|
sire |
dans le sens de triste sire, un lèd gus; un pacant - los Pacants est le sobriquet des habitants de Momas |
|
site |
lòc, endret (éndret) |
|
sitôt |
tanlèu (talèw) |
|
six |
sheis (chéys) |
|
ski |
esqui, lata |
|
skieur |
esquiaire (ésquiaré), esquiador-a |
|
slip |
eslip |
|
social(e) |
sociau (sociaw) |
|
société |
sòcietat |
|
sœur |
seror (sérou) |
|
soif |
set (la sét)/ maridar la hami dab la set = apparier deux individus très différents et/ou misérables |
|
soigner |
suenhar |
|
soin |
suenh / suenhos |
|
soir |
ser (sé)/ soirée=serada, vrespada (bréspado) |
|
soit |
sia |
|
sol |
sòu ( sow) |
|
soleil |
sorelh (souréy),
só (lou sou dans les vallées) / un soleil
de plomb=u souréy qui éstarròco |
|
solliciter |
sollicitar, pregar - il ne faut plus (on ne peut plus) le/la solliciter = n'ei pas mei de plèti |
|
sombre |
escur-a |
|
sommet, haut |
som (soum) |
|
songer |
saunejar |
|
sonnerie |
soada, trang-ada / sonneur=tintinayre |
|
sorcier |
broish, posoèr - Borròlo = chef des sorciers |
|
sorcière |
broisha(broutcho)
/ las broishas
que hornejan (las
broutchos qué hournéyén ) = les sorcières
travaillent au four | se dit quand il pleut et fait soleil en
même temps| lo broishàmi est ensemble des sorciers et
sorcières |
|
sort |
sòrt,
hat |
|
sorte |
ordi , sòrta, traca |
|
sortie |
sortida (la sourtido) |
|
sortir |
sortir, gessir, salhir |
|
sottise |
peguessa |
|
souche |
sauç / qu'ei a la sauç= il est pistonné |
|
souci |
chepic |
|
souffle |
alet, alenada/ bohar |
|
souhaiter |
sohetar , desirar |
|
soulier |
sabaton ,
solièr |
|
soupe |
sopa (soupo) - la garbure est une soupe très épaisse aux ingrédients riches et variés, qui fait dire aux vieux béarnais : ua sopat (une soupe, soupé ... repas terminé!) - une formulette dit aussi: la sopa? pan, aiga e chic dessus; lo qui ei praube que hè atau (la soupe? du pain, de l'eau et pas grand chose d'autre avec; celui qui est pauvre, il fait comme ça) |
|
soupirer |
sospirar - Arreproèr : "Còr qui sospira, n'a pas ço qui desira" (cœur qui soupire n'a pas ce qu'il désire) |
|
souple |
plegadis-issa, sople-a |
|
source |
hont (hount) |
|
sourcil |
cilha , perpelh |
|
sourd-e |
shord-a (chour-do) - que hèn deus shords = ils font les sourds |
|
sourire |
arridoler / arridolet |
|
souris |
soritz ; la murga / la murga que shiscla (couine) |
|
sournois |
tumahus-usa |
|
sous |
devath (débat) |
|
soustraire |
tirar |
|
soutenir |
sostiéner |
|
spécialiste |
especiau, especialista |
|
spectateur |
espectator-a |
|
spéléologue |
espeleològ |
|
spirale |
torciròla |
|
spleen |
glahèr, adirèr - il y a une pléiade de mots en béarnais désignant un état mélancolique |
|
sport |
espòrt |
|
stationner |
estacion-ar |
|
statue |
estatua / statut=estatut |
|
style |
estil |
|
stylo |
stylo plume,
porte-plume = calam. |
|
succès |
escaduda [réussite] |
|
sud |
sud, cap-sus, cap-déssus |
|
suer |
sudar, bouri / sueur=sudor (sudou) |
|
suffire |
estar pro ; abastar
/ ça suffit ! = pro ! ; pro hèit !
/ ça me suffit : que n'èi pro |
|
suivant |
seguint |
|
suivre |
seguir - se faire suivre (s'amener), se traduit par ha's seguir |
|
sujet |
subjècte |
|
supermarché |
supermercat |
|
supporter (sentir) |
chinchar |
|
supporteur |
emparaire |
|
sur (prép) |
dessus , sus |
|
sûr |
segur,
solide |
|
sûreté |
seguretat |
|
surmonter |
susmontar |
|
surnom |
subernom , chafre |
|
surtout |
sustot (sustout) |
-Ubèrt-