{ Sommaire béarnais }
{ accueil général }

DICTIONNAIRE FRANCO-BÉARNAIS   ©

~*~
 [les bases] [grammaire] [conjugaison] [
drin de tot] [phrases courantes] [le béarnais au quotidien
[ débutants ] [origine des noms de familles béarnaises] [groupes folkloriques] [prénoms béarnais du moyen-âge
~*~

* Pour faciliter la lecture, la prononciation des mots délicats a été souvent transcrite en phonétique,
les lettres à prononcer écrites en gras et les endroits d'intonations généralement soulignés.
Pour chercher un mot dans la page, tapez CTRL et F

LETTRE  

machine

maquina  - ~ à laver=maquina de lavar  - ~ à repasser=maquina de lissar

maçon

massou / maçonnerie = masère

madame

madama , dauna (la nousté  dawno)

mademoiselle

madamisèla , mamisèla  (caro mamisèlo)

magasin

magasin (lou magasi)

magnifique

magnific,a ; suberbèth,-èra

mai

mai (may) - une expression disait long com la hami de mai (long comme la faim du mois de mai) parce qu'on avait en ce mois-là, presque terminé les provisions d'hiver et on faisait courir ce qu'il restait avant les récoltes et les durs travaux d'été qui nécessitaient une bonne sustentation.

maie, pétrin

mèit ( la mèyt) , la parau (paraw) était plus petite

maigre

magre (magré) / tu es un peu maigre = qu'ès drïn magré

maigrelet

magrestïn 

maillot

malhòt 

main

man (la ma) - avoir le cœur sur la main : aver lo còr sus la man
maneta=petite main -   les personnalités politiques sont dites toca-manetas (touche menottes)

maintenant

adara (adaro) / maintenant je m'en vais= adaro qué'm baw

mairie

mairetat 

maison

maison (maysou)  /  ostau (oustaw) et  casa (caso) ont un sens plus général de propriété (terre, maison, lieu identificatoire et capital réunis)  / la maison casalèra, c'est la maison de naissance, la maison-mère
maisoèr : familier à la maison / maisonau : qui dépend de la maison / maisonada: quantité de gens d'une maison
Arreproèr : a casa caseta que'm cauhi la cameta, en tot aute lòc, no'm cauhi que los pès 
(dans mon petit chez moi, je me chauffe (bien) les jambettes; en tout autre lieu, je ne me chauffe que les pieds

chez nous=a casa, a noste ( à caso  , à nousté  ) /   bâtiments et alentours= casala, casalis

mais

mes (méss) - a quelqu'un qui répète mes, mes ... on lui répond:
" Dotze mes que hèn un an" (douze mois font une année)

maïs

milhòc / lo milhocar =le champ de maïs ou la période de la récolte
les cochons dans le maïs = lous porcs déns lou millòc (mauvaise affaire: le loup dans la bergerie)

maîtresse (de maison)

dauna / la nousté dawno / dauna avait une connotation très positive

mal

mau  /  lo maishant mau = le cancer  /  j'ai mal =qu'ei mau ( qu'èy maw......qué souy malawt)
mau de familha = mal congénital ... hérédité

malade

malaut-auda (malawt, malawdo) / maladie=malaudia ( malawdïo)

maladroit

desèstruc-uga, malestruc -uga, estroç-a
quel maladroit es-tu = quin desestruc ( quïn désèstruc qu'ès)

malaisé

malaisit 

malédiction

malaja ! (maudit soit ...) 

malgré

a maugra

manger

minjar (mïndya) -  manger très vite= a l'escanat  - manger à belles dents= nhacar a totas dents.

manier

manejar, trucar

maniérée 

coèca (couèco)  -  maniéré = limiquèr

manifestation

manifestacion (maniféstassiou)

manquer

mancar 

manteau

mantòl

marais

maresc , palud 

marche

marcha 

marché

mercat (lou mércat)
~lo malaut que mercandeja(lou malawt qué mercandéyo )= le malade marchande (il est entre la vie et la mort)
~en tot mercat, que n'i a un de trompat (en tout marché, il y en a un de trompé)

mardi

dimarç / mardi est avant mercredi  = dimarç qu'éy abans dimérç

marécage

lamon, gravèr, marescatge -

marelle

marèla , paraclito 

marié-e

nòvi-a / marier= maridar/ mariage=maridatge / une fois marié, ou, après s'être marié => un còp maridat
Comptine aspoise
: ath prumèr an, nas a nas; ath second, braç a braç; ath tresau , pena d'avita's; d'aqui enlà, marchar ras
(la première année (de mariage) , nez à nez;  à la seconde bras à bras; à la troisième, il y a du mal à aviver la relation; à partir de là, il est conseillé de marcher rondement" )

mari

marit / mon mari = lo men marit ( lou mé marit)

marmite (en terre)

topin (toupi) 

marque

pic , signau (signaw)

mars

març - Arreproèr : març ventos, abriu ploginos ; hèn lou paisan gauyos 
                                (mars venteux, avril pluvieux, font le paysan heureux)

marteau

martèth , martètch / qu'ei martelat (qu'éy martélat )=il a reçu un coup de marteau (il est toqué)
los trucamartèths est le sobriquet des habitants de Sauvelade

mât

malh (may)  - Le malh est un mât qu'on dressait à diverses occasions, comme la Saint-Jean, l'annonce de fiançailles etc .. " Que va caler plantar lo malh"   annonce une bonne nouvelle

match

partida , encontre (énncountré)

matériel

materiau (lou matériaw)

matière

matèria 

matin

matin (mati) / matinal= douréc, matiau (qu'ès matiaw) 

maussade

malacaros

méchant(e), mauvais

maishant(a)  (machan-to)

médecin

metge , medecin ( médéci ) -
anar tau medecin => aller chez le médecin - que me'n vau tau medeci => je vais chez le médecin

méfiant

menshidèc  / se méfier = menshida's( nnchida's)

mêlée

mesclada 

même

médish , parièr 

mener, emmener

miar (mïa)

mensonge

mensonja 

mentionner

mentàver 

menuiserie

menuseria 

mer

mar (ma

merci

merci , merci hèra (hèro) = merci beaucoup

mercredi

dimèrcs (dimèrs)

merde

mèrda (mèrdo) - fouille-merde = hurgassaire-a
Arreproèr : qu'ei tostemps eth mèrdos,  eth prumèr qui crida doè (c'est toujours le merdeux le premier qui crie pouah!) - version béarnaise de " c'est la poule qui chante qui a fait l'œuf "

mère

mair (la may) - mamanòta, mamayòta, mamaròta, mamaynòta
mair, c'est aussi le nom de la matrice et du lit de la rivière
la mair deus pècs qu’ei morta (la mère des fous est morte) ; dit quelqu’un à celui qui a voulu le tromper

mère-poule

cloca (la clouco)

mériter

ameritar 

météorologie

meteorologia 

méthode

metòde 

mettre

botar  (bouta) - que la se v'i bota (qué la sépi bouto) = il se (vous) l'y met

meuble

muble (lou mublé)

meurtri

macat 

miche

miche (gros pain de 2kgs)

midi - minuit

mieidia (miéydïo) - miejanueit (miéyonouéyt)

mie, moelle

medoth

mien (le) - mon

lou (eth) men (mé) 

mieux

miélher (myé) / le meilleur= lou miéyé

milan

hali - en comptant toute la Gascogne, ce rapace compte un nombre impressionnant de noms
Oh ! ... un estron de hali – se dit à quelqu’un qui veut en savoir plus qu’on ne peut, ou qu’on ne veut lui en dire

milieu

miei (miéy) 

millier

milèr  - mille=mila (mila dius = mille dieux, est un juron)
autre juron: mila milions de carretas de calhaus brisats (mille millions de charrettes de cailloux brisés)

mince, menu

prïm

minérale

minerala 

miroir

miralh - Endevinalha: n'i ètz pas jamei estat, n'i seratz pas jamei; e que v'i podetz véder 
                 ( vous n'y êtes jamais allé, vous n'irez jamais et vous pouvez vous y voir 
 ? 

misère

misèria - Arreproèr: On i a misèria, que i a guèrra (oun i a misèro, qué i a guèro) = - Où il y a de la misère, il y a de la guerre [SC]  /   D'une maison de pauvres, on disait: "qu'ei l'ostau de porta-te n'i se n'i vòs", soit  ( porte-t'en si tu veux en trouver) ... que son praubes com arrats de gleisa (ils sont pauvres comme des rats d'église)

mi-temps

pausa (pawso)  -  ua pausòta (üo pawsòto) = un petit arrêt

mobilisation

mobilizacion - lo còp de hialat

moineaux

parrats / aver parrats au cap => avoir une araignée au plafond

moins

mensh 

mois

mes (méss) - quand quelqu'un vous répète mes, mes  (mais, mais ), répondez-lui :".. mes, mes ... dotze mes que hèn un an!"  (mais, mais ...douze mois font un an)

moitié

mieitat (la miéytat) , mitat

mollet

molet , popa de la cama,  pompilh 
Endevinalha: Qu’a la rea davant e lo vente darrèr ? (il a le dos devant et le ventre derrière  ? 
Prémer lo molet = c'était une croyance ancienne qui soutenait qu’une personne possédant un pouvoir pouvait rien qu'en tâtonnant le mollet d’un nouveau-né lui transmettre des pouvoirs prodigieux

moment

pausa (pawso), moment (moumén

monde

monde (moundé) -  réflexion d'une larunsoise en prenant le train pour la première fois, pour aller de Laruns à Buzy:
"N'at sabi pas que lo monde èra tant gran" (je ne savais pas que le monde était aussi grand)

monsieur

mossur (moussu) - c'est parfois ainsi qu'on surnommait l'ours... c'est dire s'il était respecté!
Los mossurets (beaux messieurs) est le sobriquet des habitants de Barinque et Los mossurs per fòrça (messieurs par obligation) , celui des habitants de Gardères

montagne

montanha (mountagno)  - voir le groupe folk béarnais Montanhas e Rivèras
Montanhòus est un des sobriquets des habitants de laruns

monter

pujar (puya) - la montée =ua pujada ( üo puyado) - pujar en atge , ou simplement pujar , signifie vieillir

montre

la montra (mountro)
Endevinalha
: qu'a dus agulhas e jamei non cotz (elle a deux aiguilles et jamais ne coud)   ? 

montrer

(a) muishar (mucha) - Arreproèr: ne cau pas amuishar a hilh de guita de nadar 
                          (il ne faut pas montrer (apprendre)  au fils de la cane comment  nager)

moquer

trufar - Le Trufandèc était un personnage imaginaire béarnais.
Los trufandèrs est le sobriquet des garlinois

morceau

tròç  -  il y a beaucoup de diminutifs / utilisé parfois péjorativement : tròç d'arren=rien du tout, tu ne vaux rien

mordre

moshicar , nhacar  / morsure = un nhac (u gnac)

mort

mort (mour) - la mortalèra (mourtalèro) désignait une grande hécatombe lors de grandes épidémies .. 
Il y a énormément d'expressions en béarnais faisant allusion au terme de la vie, comme celle-ci : Que va caler plegar (il va falloir plier) – dit le mourant /   On dit que s'ei mort,  pour dire il est mort, ou il se meurt

morue

molua - utilisée beaucoup autrefois pendant la période du carême

morveux

au sens propre (hum!!),  c'est moquirós ou mocanàs - c'est le sobriquet des habitants de Mongaston

mot

mot (mout)

mouche

mosca (üo mousco)  - prendre la mouche : gahar la craba \la mosca \lo bruhet ; mosquejar.

moucheron

mousquilh, mousquit - voir le  groupe de théâtre béarnais : Los Mosquilhons d'Issor

mouchoir

mocadeir  (lou moucadè) - lo mocader deus paisans, c'étaient les doigts .. qui faisaient aussi office de peigne

moudre

moler 

moulin
moulu

molin (mouli) -  meunier= molièr,a
molut (moulut)

moutarde

mostarda  / passe-moi la moutarde=balha-me la mostarda (baya mé la moustardo)

moutonner

motonejar (moutounéya)

moyen âge

atge miejancèr 

mule

mula - tant a bon pè la mula, tant que dura (tant la mule va d'un bon pied, tant elle dure)
on dit miòlo ou  matcho pour le mulet

mur

paret , muralha / petit ~ = murét / ~ de pierres sèches= roume

mûr-e

madur-a  /   las pomas son maduras, las cau amassar;  e las joenas hilhas, las cau maridar ! .. dit la chanson
(les pommes sont mûres, il faut les ramasser; et les jeunes filles, il faut les marier )

musique

musica  / musicien=musicaire () musicayré

mystère

mistèri / misterious

A

B

C

D

E

F

G

H

I

J

K

L

M

N

O

P

Q

R

S

T

U

V

W

X

Y

Z

Initiation au béarnais
 [
débutants][les bases] [la grammaire] [la conjugaison] [l'écrit-Arreproèrs] [phrases types] [le béarnais au quotidien]

   -Ubèrt-