{ Sommaire béarnais }
{ accueil général }

DICTIONNAIRE FRANCO-BÉARNAIS   ©

~*~
 [les bases] [grammaire] [conjugaison] [
drin de tot] [phrases courantes] [le béarnais au quotidien
[ débutants ] [origine des noms de familles béarnaises] [groupes folkloriques] [prénoms béarnais du moyen-âge
~*~

* Pour faciliter la lecture, la prononciation des mots délicats a été souvent transcrite en phonétique,
les lettres à prononcer écrites en gras et les endroits d'intonations généralement soulignés.
Pour chercher un mot dans la page, tapez CTRL et F


LETTRE 

A

B

C

D

E

F

G

H

I

J

K

L

M

N

O

P

Q

R

S

T

U

V

W

X

Y

Z

labourer

laurar (lawra) 

lâcher

alargar

laid-e

lèd-èda

laine

lan (la) / cardar la lan (cardaw la la)  = lui carder la laine (donner une peignée à quelqu'un)
los laèrs (marchands de laine) est le sobriquet des habitants de Sainte-Colome

laisser

deishar, leishar (décha, lécha)

lait

lèit (la lèyt) / laitier=léytassè-èro
Endevinalha : que viri shens cambiar de plaça (je tourne sans changer de place )    ? 

lambineur

lampoinèr - c'est le sobriquet des habitants de Simacourbe

lande

lana - voir le groupe folk béarnais Los de la Lana

landais-e

landés-a, lanusquét-o

lange

paneth, borrasseta 

langue

lenga (léngo) - Endevinalha: tostemps dehens, mes tostemps mulhada; gara quan se bota a la frinèsta  (toujours dedans, mais toujours mouillée: gare quand elle se met à la fenêtre)    ? 

lapin

lapin (lou lapi)

las-se

las-sa, es-hlaquit, arredut-a

large

larja

lavabo

lavadeir , lavedeir 

lave-vaisselle

lava-vaishèra

laver

lavar (laba) / lavoir=labadè

lécher

lecar - humour noir : no'm pas mei lecar (je ne peux plus me lécher) peut être dit par une personne âgée faisant allusion aux bestiaux qui se lèchent pour se soigner 

léger-e

leugèr-e (léwyè-èro)

légume

legume (légumé)

lessive

bugada / dar ua bugadada (da uo bugadado) = passer un savon
Los bugadèrs est un des sobriquets des habitants de Bizanos

lettre

letra 

lever

lhevar / se~ = lyébass

lézard

singraula, arnapi , shishangla (désigne aussi quelqu'un de maladroit) / ~ vert = lusèrp

liberté

libertat

libre

libre (libré) - l'omi qu'ei vadut libre, e pertot qu'ei dens los hèrs (l'homme est né libre, et partout il est dans les fers)

lien

ligam 

lier

ligar / se lier = liga's

lieu

c

lieue

ua lèga (uo lègo) - Arreproèr qui peut s'appliquer dans beaucoup de circonstances = pertot que i a ua lèga de maishant camin (partout, il y a une lieue de mauvais chemin

lièvre

lèbe (la lèbé) - est dit aussi pé-descauç.a, soit pieds-nus

limace

limac - limaquèr (ramasseur de limaces) est le sobriquet des habitant de Sévignacq-Meyracq

liquide

lequide 

lire

léger (léyé)

lit

lièit (lièyt) / hica's ua teula au lièit = se mettre une tuile dans le lit (prendre femme) 
Endevinalha : plen la nueit, vueit lo dia (plein la nuit, vide le jour)   ? 
 et .. son contraire : plen lo dia, vueit la nueit   ?  

litière

palhat (payat/ que hè payat =[il engrange]

livre

libe (lou libé) - 
Endevinalha : enter duas pòrtas e frinèstas de papèr pro clar, un sapient qu'at explica tot shens parlar (entre deux portes et deux fenêtres de fin papier, un savant explique tout sans parler  )    ? 

local

locau (u loucaw) 

loi

lei (la léy)

loin
lointain

luenh (louégn)  de loin en loin =de quouan én quouande cla én cla
luenhèc-a

long-gue

long, longa (loun, loungo)  / longueur = loungou

longtemps

pausa (bèra), longtemps (lounn)
-Portatz-ve plan! (portez-vous bien !) 
-Longadamen !
(et vous de même longtemps) 

lorsque

quan (kwan)

loriot

auriòus - était un des sobriquets des  habitants de Rébénacq - (faire le loriot signifiant faire le niais ..)

louche

gaha - D'une maison très pauvre, on dit : " Ne i a ni gaha, ni gahòt " => il n'y a ni de louche, ni grande , ni petite.

louer

logar (louga)

loup

la lo- ne pas confondre avec la bop: le renard /  lo lop que horva (hurle)
los lobatèrs (chasseurs de loups) est le sobriquet des habitants de Lombia, de Saubole,  et de Sauvagnon; los lopets (louveteaux), un de ceux de Moumour
Lop de Sen-Jan => brouillard d’été nuisible aux récoltes

loyer

loguèr 

lui

eth / autres cas selon la fonction

lumbago

cranc (sciatique) - que m’an encrancat = on m’a ensorcelé (en incrustant)

lumière

lutz (la lus) - Pour nos paysans béarnais, la lutz hens la bòrda (la lumière dans la grange) fut le nec plus ultra du progrès

lundi

diluns (dilus) - Arreproèr : vè-te'n setmana, torna diluns (va t'en semaine, reviens lundi)

lune

lua (la lüo) / lunatique=luèc...[qu'a la lüo]
luada (lüado)= lunaison, rayonnement de la lune, travail au clair de lune, lubie (luè.re)
Endevinalha : cambia de figura ; que's passeja per la frescura; shens còs, cama, pè ni montura (elle change de figure, se promène à la fraîche et n'a ni corps, ni pied, ni monture)  
   ? 

lutte

estòrças, luta

lycée

licèu (lou licèw)

A

B

C

D

E

F

G

H

I

J

K

L

M

N

O

P

Q

R

S

T

U

V

W

X

Y

Z

 

Initiation au béarnais
[débutants] [les bases] [la grammaire] [la conjugaison] [l'écrit-Arreproèrs] [phrases types] [le béarnais au quotidien]

   -Ubèrt-