|
{
Sommaire béarnais } |
DICTIONNAIRE
FRANCO-BÉARNAIS
©
|
|
~*~
[les
bases] [grammaire]
[conjugaison]
[drin de tot]
[phrases
courantes] [le béarnais au
quotidien ]
[ débutants
] [origine des noms de familles
béarnaises] [groupes
folkloriques] [prénoms
béarnais du moyen-âge]
~*~
|
|
|
LETTRE |
|
F |
||||||||||||
|
fabrique |
la fabrica ou obre ou obra (oeuvre) - Autrefois, on désignait sous ce mot en Béarn, l'ensemble des acteurs participant à l'entretien des églises et à l'administration des biens ecclésiastiques, et qui constituait une véritable PME locale. Toute paroisse était dotée d'un Conseil de Fabrique, qui gère tous les biens et revenus de la paroisse. Constructions, réparations et entretien des église lui incombe. Ses revenus sont nombreux: Revenus des biens immeubles, produit des rentes, location des bancs et chaises, produit des quêtes, des troncs, des inhumation, dons et legs. La Fabrique comptait une dizaine de personnes: employés et notables. Avant la Troisième République, le maître d'école faisait bien souvent office de chantre, voire de sonneur de cloches.. |
|
facile |
aisit (aysit) , aisida (aysido) |
|
façon |
faiçon (la
fayssou) , biais - de façon, de manière
que ... à = de modas |
|
faculté |
facultat |
|
fagot |
heishòt / ací que cad lo heishòt (c'est ici que tombe le fagot) = voilà le hic! |
|
faible |
flac-a - que soi tot flaquet (qué souy toutt flaquétt) .. qu'èi lo flaquet (je me sens tout faible) |
|
faim |
hami - la
hamièra, c'est la famine / voir le
groupe folk béarnais Hami de cantar
(faim de chanter) |
|
fainéant |
feniant-a / feniantejar - aqueste que n'ei bon sonque tà feniantejar (celui-ci n'est bon qu'à faire le fainéant) |
|
faire |
har (ha) -
har au présent
[que hèi, que hès, que hè, que hasem,
que hasetz, que hèn) ]
O/
|
|
faîtage |
bisca, bisquère |
|
falloir |
caler / que va
caler = il va falloir |
|
famille |
familha - aisit de familha signifie ne plus avoir d'enfant à charge - voir le groupe folk béarnais Familha Artus |
|
farandole |
farandòla |
|
farine |
haria (la harïo) - on dit "que'n sort bona haria" (il en sort de la bonne farine) quand la chose entreprise produit un bon résultat |
|
fatigue |
fatiga, flaquèr, lassada |
|
fatigué-e |
aflaquit -ida, lassat -ada / qu'èi lo flaquet / que soi tot flaquit |
|
faute |
fauta (fawto) |
|
faux |
dalha / la negra
dalhadora [la mort] /dalhèrs [faucheurs] / dalhada
= espace fauché / |
|
fédération |
federaciou |
|
fée |
hada (hado)
- Leur rejeton était dit "lo hadòt.a" : selon la légende, elles
essayaient, en cachette, de les échanger contre des bébés
humains, et les femmes utilisaient toutes sortes de techniques
pour éviter cette intervention. |
|
feinte |
finte (uo fïnté) |
|
femme |
hemna (énno)
O,
hembla - les maisons de tolérance étaient désignées au Moyen-Âge, sous
le nom d'oustau de las hemnas deu sègle . (maisons des
femmes du siècle) |
|
fendre |
héner - fendu.e=henut.uda /
le chef d'une fanfare dit un jour lors d'une répétition à
l'un des musiciens: |
|
fenêtre |
frinèsta, hièstra / frinestor (frinéstou) =petite fenêtre |
|
fenouil |
fenolh (fénouil)
-
« Si
passar peu hourat a nueit, nat sorcièr vòu ; Hè plan sentir
fenoulh, e d’entrar qu’aurà paur » - |
|
fer à cheval |
hèr de chivau (chibaw) |
|
fer à repasser |
hèr de lissar |
|
fermer |
barrar /c'est fermé = qu'ei barrat / un garagiste plein d'humour avait mis une banderole à l'entrée de son garage sur laquelle était marqué: "le garage Barrat est ouvert" / inversement, on pourrait écrire "le garage Hubert est fermé" (ubèrt voulant dire ouvert en béarnais) |
|
fermer à clé |
clavar (claba) |
|
ferré |
herrat - c'est
aussi le seau - |
|
fesses |
pèrnas - ce mot est aussi employé en toponymie pour désigner des flancs de colline arrondis |
|
fêtard (festoyeur) |
hestaire (héstayré) ; festaire |
|
fête |
hèsta (la
hèsto) - Que n'i a hèra (il y
en a beaucoup) |
|
feu |
huec (lou
wéc) - a huec = à fond de train -
il n'y a pas loin du huec au hum (du feu à la fumée) |
|
feuille |
huelha (wéyo) -
Endevinalha:
L'èi vista viva, l'èi vista
morta, l'èi vista córrer après la soa
mort |
|
février |
heurèr (héwrè)
-Arreproèr :
Si
heurèr non heurèja ; Tots los dias de l’an,
qu’abejan |
| février (légende) |
En
général, il est dit que les taches qu’on voit dans la lune
correspondent à un visage ou une silhouette . Une histoire court
dans la vallée d’Aspe au sujet d’un paysan nommé heuré (février)
. Il était d’une force herculéenne et qui plus est méchant et
guère généreux. Un jour d’hiver glacial, notre bonhomme va
chercher du bois dans la forêt. Sur le chemin du retour, alors
qu’il ramenait un gros chargement de bois sur ses épaules, il
rencontre un vieillard tout rabougri, en loques et transi de
froid. Le vieillard lui demande poliment de lui laisser un peu
de bois pour se réchauffer. Heuré se met à ricaner et à se
moquer du pauvre ratatiné : « Tu n’as qu’à aller te le chercher
ton bois, vivant ! » . Le vieillard le supplia mais rien n’y fit |
|
fiel |
hèu (lou hèw) |
|
fier-e |
fièr-a / fierrejar = faire le fier / fier à bras = u matahèr |
|
fièvre |
frèbe / fiévreux-se =frebassut.uda (frébassut-udo) |
|
figuier |
higuèr /
le figuier était souvent planté près de la maison en
tant qu'agent protecteur |
|
fil |
hiu (lou hiw) - no'm hès perder lo hiu = ne me fais pas perdre le fil |
|
fils |
hilh (lou hil) / la fille = la hilha (la hillo) O, - voir le groupe folk béarnais hilhòtas d'Aspa (fillettes d'Aspe) |
|
flamber |
eslamar, usclar |
|
flamme |
halha (àyo)- ce mot désigne aussi la crête du coq / "tira't de la halha", dit-on à quelqu'un qui reste devant le feu |
|
flatter |
flatar, flatonar / flatonhèc = flatteur |
|
fléau |
lhaget / .. Devath lo
pè mordent de Simon de Montfort; Jamei nat lhaget non s'ecadó de
mei |
|
fleur |
flor (la flou) /
es-hlorir / fleurette=flouréto |
|
flocon |
plumaish, plumalh, pelusa / moscas blancas / moscas d'ivèrn |
|
foi |
fé |
|
foie |
hidge (hidyé) |
|
foin |
hé, hen - foin jauni = pet de bop (pet de
renard) - Jeu de mots: à quelqu'un qui répète et, et, et ... |
|
foire |
hera, hèira |
|
folie |
holia (la houlïo) |
|
fois |
còp |
| foncer |
arronçà's ; aborrí's ;
honir foncer tête baissée : honhar capbaishat ; hular. / l'expression " Que hulal ! " s'adresse au taureau, mais aussi au sens figuré à quelqu'un de complètement abruti. |
|
fond |
hons - au fond = au hons(aw houns) |
|
fondre |
honer, honir /fonds=fons |
|
fontaine, source |
hont (la houn) - une fontaine de Pau est nommée Hont de Pisha-Prim (pisse-menu) en raison de son faible débit |
|
forêt |
seuva (séwbo) - qui a donné son nom au bourg de Lasseube et à la région du Soubestre |
|
forge |
harga , hargar ,
haur / forgeron = haure (hawré) |
|
fort-e |
hòrt-a - aquera qu'ei drin hòrta (celle-là, elle est un peu forte) |
|
fossé |
barat |
|
fou |
hòu (u hòw)
O
- folle= hòla (üo hòlo) , pèc
; pèga - |
|
fougère |
heuç (héwss) - fougeraie = heugar |
|
foulard |
charpa, carrat |
|
foule |
horrèra ,
horra |
|
four |
horn (hour) - la hornèra (hournèro) = endroit où se
trouve le four |
|
fourche |
horca, horcat /
horqueta = petite fourche |
|
fourchette |
forqueta -
Endevinalha : Qu'ei la forqueta deu
son arrèr-pair-gran |
|
fournir |
hornir / hornissaire |
|
foyer |
larèr - ce nom
vient de celui des dieux romains des foyers: les lares - il
s'est décliné parfois en Béarn sous celui de laà |
| Furoncle |
Esloronc (éslourounc). Pour soigner les
furoncles, les guérisseurs béarnais faisaient fondre du
sel d’une manière toute particulière et s’en servaient pour
laver le furoncle, en formant des croix par-dessus, et en
prononçant ces mots saacramentels : Hastiau brullou tan esmalit ;
Machan endret t’has-tu causit Pourtan ,meylèu de-t desplassa ; Hè lou serbici de crebar (Affreux bouton, si sale et envenimé ; Mauvais endroit tu t’es choisi Pourtant, plutôt sue de te déplacer ; Rends-moi le service de crever) La guérison bien engagée, on boit du vin à la santé ..et aux frais du furonculeux. |
|
fracture |
copadura, alèp [membre] |
|
frais, fraîche |
frès, fresca / fraîcheur=fréscor (fréscou) |
|
fraise |
ahraga / ahraguèr=fraisier
/ cuelher l'ahraga signifie prendre ce qu'il y a de
meilleur |
|
français-e |
francés-éso - francimans était le surnom des béarnais qui tentaient de se montrer supérieur, en parlant français, mais qui le parlaient mal - c'est souvent sous cette appellation que les gens de la montagne désignaient ceux du Piémont |
|
frère |
hrair (lou ray) - pelèja de hrairs, pelèja de lèds => dispute de frères, dispute de vilains |
|
fringant |
esberit |
|
fringué |
troçat |
|
froid |
hred-a (rrét)
/ frigorifié = ahredoulit |
|
fromage |
hromatge (roumadyé) ... Endevinalha : Mei e n'i a e mensh que pesa (plus il y en a et moins il pèse ) ? |
|
front |
front , ten - Comptine: front, beròi front, nas de clincant, boca d'argent, menton florit ... et qui-ri-qui-qui, chantonne-t-on en chatouillant le cou d'un jeune enfant (front, joli front, nez de clinquant, bouche d'argent, menton fleuri et ...) |
|
fruit |
frut - un frut deu darrèr de la borda (un fruit de derrière la grange) , c'est un enfant naturel |
|
fuir |
huéger - huei=fuis! - huei d'aci=sors d'ici! |
|
fumée |
hum (hüm)
/ a hum de calhau ( hüm de cayaw ) =
vite au point d'en enfumer les cailloux |
|
fumier |
hems
/ humar, fumar, hemar [fumer la la terre] / hemèr
= tas de fumier |
|
futur |
aviéner |
Initiation
au béarnais :
[ débutants ] [les
bases] [la grammaire] [la
conjugaison] [l'écrit-Arreproèrs]
[phrases types] [le
béarnais au quotidien]
-Ubèrt-