|
{
Sommaire béarnais } |
DICTIONNAIRE
FRANCO-BÉARNAIS
©
|
|
~*~
[les
bases] [grammaire]
[conjugaison]
[drin de tot]
[phrases
courantes] [le béarnais au
quotidien ]
[ débutants
] [origine des noms de familles
béarnaises] [groupes
folkloriques] [prénoms
béarnais du moyen-âge]
~*~
|
|
LETTRE![]()
|
D |
||||||||||||
|
dallage |
lausa (lawso) - signifie également ardoise / la dalle foyère est nommée lo lar (lou la) |
|
dame |
dauna (dawno) -
sens de maîtresse de maison avec une réalité concrète; le maître étant
dit: lo mèsté |
|
dangereux |
dangeirós-rosa (dangéyrouss-dangéyrouso) |
|
dans |
dens (dénnss) ; hens (hénnss) ; dehens (déhénnss) |
|
danser |
dançar , bailar - segotir la
prova (secouer la poussière) est une expression signifiant
danser |
|
dard |
hisson (hissou) |
|
dartre |
braguen - Pour
éliminer les petites plaies de caractère dartreux, la personne
atteinte de ce mal devait se rendre à jeun auprès d'un
guérisseur (également à jeun) connaissant la recette magique
pour l'éliminer. L'opérateur commençait alors par mettre du sel
dans sa main gauche qu'il fait fondre dans de la salive,
avec l'index de sa main droite. Il prend alors délicatement le
mélange et le frotte contre le braguen, toujours avec l'index de
la main droite, en y figurant des croix. Pendant ce temps, il
fait dire trois fois au malade : " Hastiau braguen qui ès tant
mali; Sies goarit douma mati. N'aimi pas goairé lo vesin ; que
soi dejun de pan e vin (dégoûtant braguen qui es si malin ;
Sois guéri demain matin. Je n'aime guère le voisin (?) ; je suis
à jeun de pain et de vin). Ceci fait, il suffit d'attendre,
en espérant que le braguen soit transmis au voisin non aimé....
|
|
dé |
dat - ne pas confondre avec dat signifiant donné et s'appliquant à des enfants confiés à des particuliers, ou donnés à l'église. |
|
débarras |
crambòt, recapte |
|
décembre |
deceme (décémé) / lo més mort = le mois mort |
|
décharge |
~dans le sens de dépotoir= aviader (abiadé) - on employait badía en Aspe |
|
décider |
decidir |
|
défaut |
defaut (u défawt) ; la maganha a un sens plus large: elle indique tout à la fois une un défectuosité, vice, une chose mal faite, de la méchanceté, un trouble, un malaise, une épidémie, tout mal qui se prolonge |
|
défilé |
desfilat / passa-carrèra |
|
défrichage |
treitiatge , desbroishagar |
|
dégourdi |
escarrabelhat |
|
dégoûtant |
hastiau (astiaw) |
|
degrés |
degrès |
|
déguerpir |
desforalhar; gahar lo quate (prendre le 4) |
|
déguisement |
desguisement |
|
dehors |
dehòra (déhoro)
- que (me'n) vau tà dehòra= je vais dehors
|
|
déjà |
dejà (déya) - on dit le mot de jà, en occitan et en vieux français |
|
déjeuner |
dejunar (déyuna) - petit déjeuner=esdejuar |
|
délicat |
limiquèr |
|
demain |
doman (douma) / demain soir = doman ser (douma sé) |
|
démangeaison |
gratèra / tà l'an de la gratèra = jamais |
|
démarche |
camada / har ua camada = faire une démarche |
|
demi |
mieja (miéyo), miei(miéy) |
|
demie-heure |
miei-òra - miei dia (miéy dïo) =midi |
|
démon |
demòni - Barrica était le nom du démon chargé de rouler le tonnerre |
|
démolir |
desapitar , har cader=faire tomber |
|
dent |
caishau (cachaw) /
har dançar los comedians (ha dançar lous coumédias) = faire danser
les comédiens (manger de bon appétit)
|
|
départ |
partença , partir
-
|
|
dépêcher(se) |
amanaja's, esdeburà's |
|
dépendre |
depénder |
|
dépenser |
despéner |
|
déployé-e |
esplandit-a |
|
depuis |
despuish (déspuch), desempuish (dézémpuch ) - despuish mieja òra=depuis une demi-heure |
|
déraciner |
desarrigar |
|
dernier |
darrèr -
dernière = darrèra - |
|
dérouler |
debanar , desguiberar |
|
derrière |
darrèr (de) |
|
désagréger |
darròcar |
|
descendre |
devarar , baishar (bacha) - je descends de suite=que baishi de tira (qué bachi dé tiro) |
|
déséquilibre |
desaplom, desplomat |
|
désert/té |
desèrt/at |
|
déshabiller |
despelhar |
|
désherbant |
deserbant |
|
désigner |
desinhar |
|
désœuvré |
esbagat-ada, pendardòt - trucataulèr
(trucotawlè) signifie pilier de bar |
|
désordonné |
pagalhos (pagayouss) - voir le groupe folk béarnais Los Pagalhos |
|
désormais |
d’ara enlà |
|
desséché |
estarit |
|
dessert |
dessèrt |
|
dessiner |
dessenhar |
|
dessous, sous |
devath (débat) - désigne aussi le nord |
|
dessus |
dessús(déssus)
- désigne aussi le sud |
|
détacher |
destacar, desestacar (déséstaca) |
|
dette |
deute -
Historiette: Un paysan endetté ruminait son problème, à
tel point qu'il crut entendre ses animaux le conseiller: |
|
deuil |
dòu (dòw) - qu'ei de dòu har (qu'éy dé dòw ha ) = c'est dommage - que'm hè dòu (qué'm hè dòw)= je le regrette |
|
deux |
dus (masc) ; duas (düos) -fém- / deuxième=dusau (dusaw) |
|
devant |
davant (daban) / en avant=en davant ( énn dabann) |
|
devanture |
devantura |
|
devinette |
endevinalha |
|
devoir (nom) |
dever (débè) |
|
diable |
cohet (couhét) ,
lèd , broish (masculin de broisha), maubès en Aspe
|
|
dictionnaire |
diccionari |
|
dieu |
diu (diw) - diu
nanet=Cupidon - diu me dau.na => dieu me soit témoin
.. me protège ... |
|
différent-e |
diferent-a , desparièra |
|
digérer |
debèrzer / digestion=débèrzudo |
|
diluer |
desamarar |
|
dimanche |
dimenge (diméndgé) - week-end=dimenjada (diményado) |
|
diminue |
amendrish |
|
dindon |
polòi (poulòy) - |
|
dire |
díser - Arreproèr : Ço de dit e arredit, non vau pas un escopit (ce qui est dit et redit, ne vaut pas un crachat) |
|
dirigeant |
gavidaire (gabidayré) |
|
discours |
devís - un discours embrouillé est dit batalis ou batalèra - un président de club inspiré, déclara lors du discours de fin de saison : l'an passat qu'èram au ras deu perider, mes augan, qu'avem hèit un pas en davant (l'an dernier nous étions au bord du précipice, mais cette année, nous avons fait un pas en avant) |
|
disparaître |
desparéisher (désparéché) |
|
disputer |
truc (har au) , pelejar (péléya) - une dispute=ua peleja (üo péléyo) |
|
disque |
disc |
|
divertissement |
divertiment (u dibértimén) |
| divination |
endivinacion - Comme
partout ailleurs, les béarnais s'y prêtaient sous différentes
formes dont la cosquinomancie. Cette forme de divination
nécessitait un tamis. Les opérateurs devaient être plein de
dextérité pour imprimer au tamis, les mouvements de rotation les
plus variés, au moindre contact. Or, il était convenu d’avance,
avec la personne qui consultait, que telle ou telle manière de
tourner signifierait telle ou telle chose. Pendant l’exercice,
l’opérateur disait : Per sen Pau, per sen Pau, (par saint Paul) Sedas, tribalha coum cau (tamis, travaille comme il faut) Au noum deu Pay, deu crist,deu sent esperit (au nom du père, du christ, et du saint esprit) Digue’m so d’aribat ou qui deu arriba (dis-moi ce qui est arrivé ou qui doit arriver) En te metent a tourneya (en te mettant à tourner). Fébus se passionnait paraît-il, pour l’hydromancie |
|
divorcer |
desmaridar (se dé-marier) |
|
dix |
dètz/ dixième=detzau (détzaw) |
|
doigt |
dit - los
cincs dits de la man (les cinq doigts de la main)
- dits
morts=doigts engourdis |
|
domestique |
bailet (baylét) - bailet shens sautada; c'est domestique sans gages (ce qui était souvent le cas des cadets et cadettes exploités -par obligation- dans leur propre maison) |
|
dominer |
mestrejar(méstréya) , mestorejar (méstouréya) , senhorejar (ségnouréya) |
|
dommage |
dòu-har (qu’es de) (dòw-à) - qu'ei de dòu har = c'est dommage ... ça fait de la peine |
|
donner |
balhar (baya), dar |
|
doré |
daurat - daurada |
|
dorénavant |
d’ara enlà |
|
dormir |
dròmir (droumi)
/ dortoir=dromidèr ( droumidè) / |
|
dos |
esquia , arrea, rea (rïo) |
|
douce, doux |
doça , doç (douss) / fais doucement=hè tot doç ( hè toutt douss) |
|
douche |
docha - recevoir une douche (pluie) = (ar)recéber ua shisclada (que'm soi (ar)recebut ua beròja shisclada) |
|
douleur |
dolor (doulou)
- les rhumatismes sont souvent dénommés ainsi |
|
drap de lit |
linçòu (lou linssòw) - Les draps composaient l'essentiel du trousseau de la nouvelle mariée, y compris le drap mortuaire ... la plupart étaient en lin |
|
drogue |
potinga (poutïngo) - (id° médicament) - |
|
droguiste |
dròguista |
|
droit-e |
dret-a - dret com ua pishada de porc (drét coum üo pichado dé porc) => de travers |
|
drôle |
dròlle |
|
du côté de |
arron |
|
du tout |
briga (brigo) , veta (béto) |
|
durée |
durada / (per)durar |
Initiation
au béarnais :
[débutants
] [les bases] [la
grammaire] [la conjugaison]
[l'écrit-Arreproèrs]
[phrases types] [le
béarnais au quotidien]
-Ubèrt-