{ Sommaire béarnais }
{ accueil général }

DICTIONNAIRE FRANCO-BÉARNAIS   ©

~*~
 [les bases] [grammaire] [conjugaison] [
drin de tot] [phrases courantes] [le béarnais au quotidien
[ débutants ] [origine des noms de familles béarnaises] [groupes folkloriques] [prénoms béarnais du moyen-âge
~*~

* Pour faciliter la lecture, la prononciation des mots délicats a été souvent transcrite en phonétique,
les lettres à prononcer écrites en gras et les endroits d'intonations généralement soulignés.
Pour chercher un mot dans la page, tapez CTRL et F

LETTRE

A

B

C

D

E

F

G

H

I

J

K

L

M

N

O

P

Q

R

S

T

U

V

W

X

Y

Z

 

ça

aquò -   aquò que m'agrada=>ça, ça me plait

cabane

cabana , capané, capanòt / ~de berger=cuyala - voir le groupe folk béarnais de ce nom

cabinets

comuns(lous coumüs) , retrèits 

cabriole

capihona - lorsque les agneaux sautent on dit: que culhévan

cache-cache

cluquet,  estujet / aus estajòus / a las esconetèras

cacher

estujar (éstuya) , escóner (escouné)

cachottier

escamparrat - voir le groupe folk béarnais de ce nom

cachette

tus / en cachette= a l'éstuyat - Arrecatte=lieu sûr, cachette, réserve

caddie

on peut conserver ce mot car il a été emprunté par les anglais au gascon capdèth, soit cadet;  du temps où ils occupaient une grande partie de l'Aquitaine

cafard 

lo glahèr , l'adirèr (au sens de spleen) - le béarnais fourmille de mots exprimant cet état 

café

cafè - dans le sens de bistrot, on dit estanguet

cafouiller

barlocar; merdejar  -  ça cafouille : que merdeja !

cahin-caha

bardïn-bardòc

caillou

calhau (lou cayaw) - Arrecar calhaus (aréca cayaws) = -Aligner des cailloux ...  C'est-à-dire,  faire quelque chose de pénible et inutile à la fois. Un sacré juron: mila milions de carretas de calhaus copats (mille  millions de charrettes de cailloux brisés)
Quels sont les 2 protagonistes de ce dialogue? :  Tòrta, tòrta, on te'n vas ? - Cap pelat, que't hè a tu? - Tant qui tòrta serei, mei que tu que correrei.   ?
Los calhabassèrs ou calhabassaires (qui ramassent des cailloux) est un des sobriquets des habitants de Barzun et d'Espoey

caisse

caisha 

cajoler

amigalhar

calendrier

calendari

calmer

amortir  {éteindre, faire diminuer}

camion

camion (lou camiou)

campement

campatge (lou campatyé)

canal

agau, baniu, canau (lou canaw)

canalisé

acanala

canard

gui/ abé espérit coum u guit (bête comme une oie) / lo guit que cancana

canif

coteret (coutérét)

canon

canon (prononcer canou) - Le plus puissant des canons de la forteresse de Navarrenx portait le nom de :
"si jo t'i vau!"  soit, (si moi je m'y mets...)

cape
capuche

capa - dab eth sorelhet, eth capetet , conseille-t-on (avec un léger soleil, il faut se mettre une petite cape)
capulét -
lo capulét est la coiffe traditionnelle des béarnaises ; elles pouvaient être très longues - il y avait plusieurs couleurs selon l'état civil de la femme ou jeune fille qui la portait : rouge pour les jeunes filles cadettes, blanches pour les jeunes filles héritières etc .. après un deuil proche, les femmes mettaient un noir, qu'elles ne quittaient plus lorsqu'elles devenaient veuves.   

capital (nom)

cabau (un bien, un capital.) /qu'a un beroi cabau ( qu'a u béroy cabaw ),  se dit d'une  fille aux avantages évidents

caresse

bailada ; gaujòla  /  bailina = caresse très tendre - tanteta =caresse sur la joue

carrefour

crotzada (la croutzado)

carte

carta 

cascade

la shorrèra, lo shorrot (chourrèro, chourroutt)

casser

copar (coupa) - que m'ei copat lo dit=je me suis cassé (et non coupé) le doigt
on utilise petar dans certains cas : lo veire qu'a petat (le verre s'est cassé)

casserole

cachòla, cacha

catastrophe

esglàs

cathédrale

catedrala -  en Béarn, il y en a deux à Oloron, une à Lescar, et une à Morlaàs

cavalier, e

cavalèr, a (cabalè) - sobriquet des habitants de Bérenx

ceci

açò  - ceci ne vaut rien=> açò ne vau pas arren

céder

cedar 

ceinture

cinta - à l'origine, la cinta c'est une longue et large bande de tissu qui enveloppait la taille des paysans (rouge pour tous les jours, noire ou bleue le dimanche)

cela

aquò , aquerò (objet plus éloigné) - passe-moi cela=>balha'm aquò 

célèbre

celèbre-a 

célibataire

gojat-a (gouyat-o-) , celibatari-aria

celui, ceux, celle, celles

lo, la, los, las, toujours placés devant que ou qui / ceux de la lande=los de la lana

celui-ci, ceux-ci

aqueste (s) ; aquesta(s)

celui-là, ceux-là

aqueth (s) ; aquera (s)  ou aceth(s); acera(s)

cendrier

brasèr

centaine

centenat (cénténat)

centenaire

centenari,-ària - Il y avait autrefois un hameau de montagne isolé dans la vallée d'Ossau, réputé pour fournir des centenaires à la pelle: il s'agit de Goust. On disait d'ailleurs La République de Goust, car ses habitants se gérèrent quasiment seuls pendant des siècles. (ceci explique t-il cela?) 

central

centrau (céntraw) - le chauffage central=>lo cauhatge centrau

cependant

totun (toutu)

cercle

cer;   aròu=assemblée

cerné

macat 

chacun-e

cadun-a (cadün, caduo)
un à chacun, chacun le sien = sengles (séngléss)

chaîne

cadea

chair

carn (la car) - le boucher est le carnicèr
Arreproèr : lo qui a carn e pan, que pòt aténer lo lendoman (celui qui a de la viande et du pain, peut attendre le lendemain)

chaise

cadièra - Endevinalha : qu'a quate patas e ne sap pas caminar (elle a quatre pattes et elle ne sait pas marcher  ? 

chaleur

calor (la calou) - que hè calor=il fait chaud O

chambre

cramba (uo crampo) - une chambrette=ua crambeta ou ua crambòta

champ

camp (can)

champignon

camparòu (camparow) - camparolèrs (ramasseurs de champignon) est le sobriquet des habitants d'Aurions

championnat

campionat 

chance

escadença - un coup de chance = un còp d'escadença

chandelle

candela - on emploie aussi ce terme pour désigner une stalactite :las candelas de l'ivèrn
Los candelèrs (chandeliers et porteurs de chandelles) est le sobriquet des habitants de Boeil-Bezing
-Endevinalha : Ua damisèla qui a la carn dehora e la pèth dehens (une demoiselle qui a la chair dehors et la peau dedans)   ? 

changer

cambiar 

chanson

cançon (uo cansou) / cant = chant

chanteur

cantadou, cantaíre (cantayré), cantèra=chants en commun

chapeau

capèth

chapitre

capítol 

chaque

cada, tot(a) - chaque fois=cada còp  -  chaque jour=tot dia

charbon.nier

carbon ; carboèr - C'est le sobriquet des gens d'Eysus car ils allaient faire du charbon de bois dans la forêt du Bager, et comme ils transportaient ce charbon avec des ânes, ils ont hérité de saumets (ânons) comme deuxième sobriquet, qui veut dire aussi fort travailleur

charge

carga, carcan, hèish/ cargar 

charivari

calhabari - voir le groupe folk béarnais du même nom

charpentier

hustèr - je suis charpentier=que hèi lo hustèr (je fais le charpentier)

charrette

carreta  (Bròs=charrette à 2 roues) - charretier=carretèr 
Los carretèrs (charretiers) est un des sobriquets des habitants de Gan, l'autre étant celui de Hòus (fous!)

chasser

caçar 

chasseur

caçador (cassadou) , caçaire (cassayré) a un sens péjoratif --- c'et le sobriquet des habitants de Montaut

châtaigne

castanha  - de nombreux toponymes et patronymes découlent de ce nom
los castanholets est le sobriquet des habitants de Mesplède /  pelas de castanhas (pelos de castanhos) signifie rien du tout
Díser : au temps de las castanhas, qu'ei seren hens la montanha  (au temps des châtaignes, le temps est serein en montagne)

chat

gat /lo gat n'a pas tot ço qui nhaula ( lou gat n'a pas tot çò qui gnawlo) = le chat n'a pas tout ce qu'il miaule / un miaulement ininterrompu est dit nhaulada ou nhaulèra
chatons=gatons (gatouss) -  voir le groupe folk béarnais du même nom
Endevinalha : quate patas sus quate patas (quatre pattes sur quatre pattes )   ? 

château

castèth  -  lo castèth deus pedolhs = le château des poux, soit les cheveux
castelejar=courir les châteaux
Un arreproèr un tantinet excessif disait : que vau miélher eth castèth d'Ossa, que tota França e Saragosse
(il vaut mieux le château d'Osse (en Aspe) que toute la France et Saragosse)

chaud

caut,a (cawt-o)

chaudron

cautèr - un des surnom des orthéziens est los cauterèrs (fabricants de chaudrons)

chauffage

cauhatge (lou cawhatgé)  / chauffer= cauhar

chausser

cauçar (cawssa) - les caussas (cawssos) étaient l'équivalent des chausses
Comptine : Je vous salue Marie pleine de grâce
                     Dab las caussas (avec les chausses) e las cauçassas (et les grosses chaussettes)

chaussette

cauceta (la cawsséto) - que's cau hicar la cauceta avans la cauçura

chaussure

cauçura (la cawssuro) , cauçadura 

chef

capdau (capdaw) / chef-lieu, capitale =capdulh(capdouy)

chélidoine

èrba deu hic (herbe des maladies graves)

chemin

camin (lou cami) / caminòla, caminòt=petit chemin route=caminau (caminaw), carrèra
hica's lo camin davant los pès, c'est se mettre en marche
Endevinalha : passi davant la pòrta, e me'n vau tà Paris, shens jamei mudà'm de plaça 
                     (je passe devant la porte et je m'en vais à Paris, sans jamais changer de place)  
 ? 

cheminée

chemineia (la tchéminéyo)

chemise

camisa / camisada = contenu de suée d’une chemise
la camisa n'ei pas nèta = la chemise n'est pas propre (S.E : les choses ne sont pas claires; c'est louche). 
Amuishar lo drapèu (montrer le drapeau) , c'est laisser pendouiller un pan de sa chemise
Endevinalha
:  Qu'a un còs shens ama,  braç shens cap ?  (elle a un corps sans âme et des bras sans tête  ? 

chemisier

blosa 

chêne

casso (cassou) - le chêne a donné beaucoup de patronymes aux familles béarnaises
Arreproèr: en tot chin lo suenhant, lo casso que vad gran (en en prenant soin depuis qu'il est petit, le chêne devient grand)

chenille

gatamina 

chèque

chèc

cher, chère

car, cara / c'est très cher= qu'éy hèro ca

chercher

cercar (cérca) , cuélher (couwéyé)
cuélher est l'équivalent de quérir, tandis que cercar s'emploie quand on ne sait pas où se trouve quelque chose

cheval

chivau (lou chibaw)    /  lo chivau qu'arrenilha (hennit) 
chevalier =caber .. à distinguer de l'écuyer (inférieur): escuder
Arreproèr: quan los chivaus n'an pas mei de hen, que hèn au còps de pè (quand les chevaux n'ont plus de foin, ils font aux coups de pieds) ... un proverbe voisin dit "quan i a magrèra, que i a guèrra" (en temps de disette, on se dispute)

cheveu

peu (péw) - au peu! au peu ! disaient les perrequèrs (chiffonniers)  dans les marchés pour acheter les cheveux des jeunes filles pauvres

cheville

cavilha(r)

chèvre

craba - crabòta (petite chèvre) - crabòt (chevreau)
Endevinalha
: que trempa lo son barbichon tà anar béver (elle trempe sa barbichette pour aller boire )
 ? 
les anciens avaient tendance à dire crabas aussi pour désigner les chevreuils et les isards 
ua crabada = un troupeau de chèvres, d'isards

chevrier

crabèr - les chevriers des vallées béarnaises montaient très haut dans le nord de la France avec leur troupeau de chèvres et vendaient au passage leur lait.
Chinca chanca, craba blanca (tchinca-tchanca, chèvre blanche)
Craba blanca a mau au pè   (chèvre blanche a mal au pied)
Còp de barra suu crabèr.   (coup de barre sur le chevrier)
Se lo crabèr ne’n pòt pas mei (si le chevrier  n'en peut plus)
Còp de barra enguera mei.  (un coup de barre encore plus fort)

chez

en çò de ...   -   chez eux = a lor (lou)

chien

can (lou ca) / un ensemble de chiens vu dans un sens péjoratif est dit canhotalha (cagnoutayo)
-
lo can qu'ahuca (aboie) ; que canhiula (aboie plaintivement); que hama (jappe); que horva (aboiements prolongés); que horra (aboiements furieux)
-quan lo can e horra (hourro)  quauqu'arren que i a (quand le chien aboie, il se passe quelque chose) soit, il n'y a pas de fumée sans feu !

chiffon

perrec  - le chiffonnier passait dans les rues autrefois en chantant fort .. perrec e plumas 

chimère

quimièra - arren de gran ne's hè shens quimièras (rien de grand ne se fait sans chimères)

chimique

quimi

chirurgien

çurgent  - 
-
autrefois, c'était le barbier (barbèr) qui cumulait les fonctions de chirurgien et de dentiste

choc

tumada (tumado)

chocolat

chicoula

choisir, choix

causir , causida (cawsido) - la causida, c'était aussi la fiancée;  le causit, le fiancé

chose

causa (uo cawso) -  la causa causilheta, c'est le fin mot de la chose
"que cau hèra d'escredença entà har causas granas" (il faut beaucoup de naïveté pour faire de grandes choses)
.Sermon fictif d’un curé : 
-Totas las causas deu monde que s’en van a menos (toutes les choses du monde vont en diminuant
-Mentur ! (lui répond un paroissien), eth horat d’era mia capa que’s hè tot dia mes gran!
                           (menteur! le trou de ma cape, s'agrandit de jour en jour )

chou

caulet (lou cawlét)  - le proverbe le dit bien : en estiu, ni hemna, ni caulet (en été, ni femme, ni choux), car le travail est trop pénible pour se permettre de l'aborder sans être en pleine possession de ses moyens  - los cauletèrs ou cauletaires est le sobriquet des habitants de Meillon  (planteurs et mangeurs de choux)

chouette

cavèca (la cabèco) - Comptine : qu'ei miejanueit, la cavèca que sòrt deu nid shens arrueit. Qu'apèra los petits : "bon apetit! Bon apetit! (bou apétit)"  (Il est minuit, la chouette sort de son nid sans bruit. Elle appelle les petits: bon appétit...)

cidre

pomada (la poumado) - durant longtemps la pomada a remplacé le vin pour les béarnais pauvres

ciel

cèu (lou cèw) -  "cèu anherin, ploja en camin" dit le Arreproèr; équivalent du français:
 "ciel moutonné, femme fardée, sont de courte durée"

Bèth cèu de Pau (beau ciel de Pau) est une chanson très connue en Béarn
C'est aussi le nom d'un  groupe folk béarnais   très ancien et très connu.

cil

cilha 

cinq

cin/ cinquième = cincau (cincaw)

cinquante

cinquanta 

cirage

ciratge (ciratyé)

cirque

circ, cirque

ciseaux

cisèus (lou cisèwss) 
Endevinalha : hens los pès qu'èi dus uelhs, duas puntas hens lo cap ..entà'm har tribalhar los uelhs que'm cau clucar
( dans les pieds, j'ai 2 yeux, deux pointes dans la tête; et pour me faire travailler, il faut me faire loucher
  ? 

cité (ville)

ciutat - la ciutat de Pau qu'ei lo darrèr capdulh deu Béarn (la ville de Pau est la dernière capitale du Béarn), après Lescar (Bénéharnum) , Morlaàs et Orthez

citer

citar, mentàver 

citrouille

cuja (cuyo) - cap (tête) de cuja , n'est pas très flatteur, et s'emploie surtout pour les chauves et/ou les têtes rondes

claie

cleda 

clair,e

clar-a (cla)

clairière

clarèra, esclarida 

clé...clou

clau (claw) - mais on dit la clau pour la clé, et lo clau pour le clou
- clavetèrs (cloutiers) est le surnom des habitants de Baigt-de-Béarn
Endevinalha : beròja o lèda, petita o bèra, qu'entra la purmèra (jolie ou vilaine, petite ou belle, elle entre la première  ?  

climat

clima

clique

clica ; banda

clochard

trainacamins 

cloche

campana, barlanga / le clocher = lo campanar / il y a toujours quelque chose qui cloche dans une église! dit un jour un humoriste.
Endevinalha : boca grana, lenga de hèr, la codeta longa; que hè un brut d'in.hèrn
( la bouche grande, la langue de fer, la queue longue; elle fait un bruit d'enfer
 ? 

clochette

esquira / esquiron - Arreproèr : au moton l'esquiron, a l'aulheta l'esquireta  (au mouton, la cloche, à l'agnelle, la clochette) - faire les choses dans l'ordre -
Jan l'Esquira ( Jan de la clochette)  , c'est un  écervelé

clôture

barralha , clausura 

clou

lo clau (claw) / clouer=claverar ( clabéra) - autrefois, on fabriquait les clous à partir de jeunes branchettes de sapin en gardant un morceau d'écorce pour la tête (on trouve encore de tels clous qu'on appelait cavilhas  - cheville- )
Los clavetons (cloutiers) est le sobriquet des habitants de Capbis
Endevinalha: Cent chivaus herrats de nau ... Quan de claus, e'us cau
                             (cent chevaux ferrés de neuf .. combien leur faut-il de clous
 ? 

clown

palhassa 

coccinelle

vòlamaria (bòlamarïo)  - Comptine : vòla, vòlamaria, doman que harà bèth dia; si ne vòs pas volar, doman que plaverà
                                                 (vole, coccinelle, demain il fera beau; si tu ne veux pas voler, demain il pleuvra)

coccyx

l'òs bertran / laurar (labourer) dab l'òs bertran = être sous terre depuis longtemps
-curieuse expression quand on apprend qu'il fut un temps où l'église interdisait de labourer le jour de la Saint-Bertran

cochon

- voir porc -

cœur

còr (cò)  / en còr-hens = du fond du cœur 
"ço qu'eth uelh non ved, eth còr non se'n dòl" (ce que l'œil ne voit pas, le cœur n'en souffre pas) m'a dit un jour une aspoise

coffre

~ à grain= arca -  arca désigne tous les récipients en bois volumineux
~ où l'on met l'avoine = cibadé
Endevinalha : Quate pès a, dabua ala, e non pòt anar tà la hale (il a quatre pieds et ne peut aller aux halles)   ?

coiffé

cohat-a (couhat-o)

coin

còrn (cor) - en còrn deth huec = au coin du feu

colchique

brama-vacas (pleure-vaches) - vriuleta d’agòr (violette d'automne)

collier

~ pour bétail= canaula (canawlo) - Nombre de bergers en font amoureusement la collection

colline

sèrra, tuc , poey

combien

quant (qouan) ; quantes ; quantas /  combien d'hommes : quant d'omis ;  quantes omis
le combien sommes-nous aujourd'hui ? : lo quant èm uei ?
combien en veux-tu ? : quant ne vòs ?   (ne utilisé pour en,  entre consonnes)

commander

mandar, comandar (couménda)

comme

com (coum)

comme-ci, comme-çà

atau, atau (ataw) -  A quelqu'un qui répète atau qu'ei, atau qu'ei ... (c'est comme ça ...) 
on lui répond :  "atau qu’ei ! -L’aso de Poey"   (ainsi est l'âne de Poey) , ou bien "atau que hè l'aso de Poey" (ainsi fait l'âne de Poey) , ou bien encore:  atau qu'ei ... e qu'ei atau  .

commencer

començar (couménsa)

comment

quin (quïn)

commerce

comèrci (coumèrci)

commode

aisit (ida) , bon har (boun ha)

commun,e

commun-a (coumu-no) / communal-e=coumunaw-alo

compère

compair (coumpay) - en général, pris en mauvaise partie dans le genre "association de malfaiteurs"
C'est le sobriquet des habitants de Boast

comportement

compòrtament  (coumpourtamén)

comprendre

compréner  -  qu'a la comprenedura dura = il est dur de la comprenette

compter

comptar  - comptar los esparros = compter les barreaux (du râtelier vide)

comptoir

taulèr (tawlè) -  truca-taulèr = désœuvré; pilier de bistrot

concert

concèrt 

concierge

portèr(a)

conférence

conferència 

confesser

con-hessar (cou-héssa) - Certains disaient de retour de confesse "que m'an eslimacat lo casau"
=> on m'a enlevé les limaces du jardin ... (Pourrait s'appliquer à la psychanalyse)

confondre

con-hóner 

conformément

segon

congélateur

congelator 

connaître

conéisher (counéché)

consacrer

consacrar (counsacra)

conscient

escient (éssién)

construire

bastir, construsir 

contenir

càber, contiéner

contraire

contrari (lou countrari)

contrée

contrada, parçan, païs 

copier

copiar (coupia)

coq

hasan, clècou, gai (gay)  dans certains endroits
Endevinalha 1: Rei shens avè la corona;  Qui a tant de hemnetas, shens estat maridat ?
                                            (roi sans couronne; qui a tant de femmes sans être marié)
   ? 
Endevinalha 2: Qui a la corona e l'esperon, shens estar rei, ni baron
                                             (qui porte couronne et éperon sans être roi, ni baron
  ? 

coquelicot

paparòc - C'est aussi le nom d'un  groupe folk béarnais

corbeau

lo corbaish  - une troupe de corbeaux = ua corbaishèra  (peut s'adresser à un certain groupe de personnes)
 -   lo corbaish que coaca (croasse) - los Corbaishs est un des sobriquets des habitants de Moumour  (il faut dire que Moumour fut longtemps le siège des évêques d'Oloron) -  les urdosiens avaient hérité de celui de corbassèrs (chasseurs de corbeaux)

corde

còrda 

corne

còrn 

corps

còs - il est curieux qu'en béarnais, corps , cœur et cornes soient si voisins (còs, còr, còrn) ... est-ce un hasard?

correspondre

correspóner 

costume

costume (coustumé)

côte

còsta (la costo) - la còsta d'arrigue pets (tire pets) ou la còsta de boha-brac (souffle court)  , sont des côtes très pentues

côté

costat (lou coustat) - à côté = au ras de ..

coteau

costalat, serras, tèper

côtelette

costeleta 

coton

coton (lou coutou)

cou, gorge

còth - mau de còth=mal de gorge

coucher

cochar, ajacar / couché=cocat

coucou

cocut (coucut) –  Conséquence d'une mauvaise traduction de l'occitan,  la station de métro toulousaine des Trois cocus, aurait du s'appeler en fait  "Les trois coucous".
: "chut ! chut ! chut ! n'as pas entenut, lo cocut que canta !
             chut ! chut ! chut ! n'as pas entenut, canta lo cocut !"

couette

la cosna - Endevinalha : quate còrns, un milion de tripas (quatre cornes et un million de tripes)   ?

couleur

color (coulou) - las berojas colors deu cèu=les jolies couleurs du ciel

coup

p / une fois= u cò/ un còp erà=il était une fois /  aqueste còp = cette fois O

coup

castanha , patac , truc , pet/ par à-coups = a pos e hicadas
Anaram au patac (nous irons jusqu'à la bagarre) est une association béarnaise de défense de notre langue

couper

talhar, copar , talhucar

couple

coble

cour

cort  - parquia (cour de ferme) - pati =place, cour, aire, espace découvert, parvis

courage

coratge (couratyé) - se dit également quand une personne vient d'éternuer.

courant (en)

en ..corrent (courén)

courant 

briu (briw) (d’eau douce)

courbé-e

croishit-ida (crouchit-ido) - [lumbago] - que soi tot croishit = j'ai mal dans tout le dos

coureur

corredor (courrédou)

courir

córrer - deisha córrer = laisse courir - on dit aussi : deisha trotar era mula (laisse trotter la mule)
har córrer la biaça, c'est mendier ... faire traîner la besace

courriel (e-mail)

on a le choix entre corrèu (néologisme) ou escriut (écrit) , que je préfère 

course

corruda - le Béarn a connu quantité de coureurs célèbres, cyclistes ou pédestres - N

coursière

corsièra 

court

brac(a); cort(a) 

courtiser

har vistas ; har l'amor (dit dans le sens platonique)

cousin

cosin.a (lou cousi, la cousïo)

coussin

coishin  (lou couchi)

couteau

cotèth (lou coutèyt) - à couteaux tirés (sens figuré) = nhico-nhaco

coûter

costar (cousta)

couturière

costurèra (cousturèro)

couvée

coada (la couado)

couverture

cobèrta 

crapaud

crepaut, sapo,  hari - certains autrefois pensaient qu'on pouvait reconnaître un sorcier ou une sorcière par le fait qu'ils avaient dans l'œil, une tache en forme de crapaud, et quand on avait des soupçons malgré l'absence de la tache, il se disait  "qu'a lo sapo a l'estajou (il cache un crapaud -maléfique- )
- los uelhs de hari (yeux de crapaud) désignaient autrefois des pièces en or, du fait de leur éclat

crasse

greha /crasseux = greheros (  gréherouss )

crayon

gredon (grédou)

crémaillère

crimalh - beaucoup d'expressions et Arreproèrs à partir de ce mot
Endevinalha: A noste que i a un gojat (chez nous, il y a un garçon)
                           Qui a lo pòt arrevirat ? (qui a les lèvres retournées)
   ? 

crépuscule

escurada , sòcoc ; boca-de-nueit [bouche de la nuit] ; auba deu ser [aube du soir];  lo capser

crête

cleca, halha / esprit com un guit (canard), ua halha = pas d'esprit du tout
La halha, c'est aussi la flamme, le flambeau voire le feu

cri

crit  -  cri de joie=anilhet, correspondant à l'irrintzina des basques

croire

créder 

croissant (boulangerie)

creissent , panet cornu

croissant (croître)

creishent 

crottes

cagalhetas

cru

crut-uda - le Cama-Cruda (jambe crue/nue) était un personnage imaginaire populaire

cuiller

culhi , culher 

cuisine

cosina (la cousino)

cuisiner

cosina

cuisinière

cosinèra 

cuisse

cueisha (la couécho) -  maridats de la cueisha,  signifie amants

cuire

còser (cossé)

cuite

cueita (couéyto) - dans le sens d'ivrognerie : nhanha , chimòrra 

cuivre

coeire 

cul, envers

cuu

culbute

culhebet ;  estornacuu / har l'estornacuu = mourir

curé

caperan -  sobriquet des habitants de Bétharram .. celui des habitants de Lestelle étant los chapeletaires 
- les habitants de Lussagnet sont dits Tuacaperans, mais los caperans désignent ici, les poux
le caperan a fait l'objet de nombreux arreproèrs dont celui-ci:
Esquia de gat, nas de can, cama de caperan, non son james tròp cauhats (échine de chat, nez de chien, jambe de curé, ne sont jamais trop chauffés) , ce qui veut dire que pendant qu'agriculteurs et ouvriers travaillaient au froid, le prêtre restait au chaud 

curieux-euse

curious-ouso

cyclisme

ciclisme 

A

B

C

D

E

F

G

H

I

J

K

L

M

N

O

P

Q

R

S

T

U

V

W

X

Y

Z

Initiation au béarnais : 
[débutants ] [les bases] [la grammaire] [la conjugaison] [l'écrit-Arreproèrs] [phrases types] [le béarnais au quotidien]

   -Ubèrt-